PROCEDURAL STATUS OF AN INTERPRETER AND THE ORGANIZATION OF JUDICIAL PROCEEDINGS: COMPETENCE, PROFESSIONAL QUALIFICATION AND ACCESS TO JUSTICE IN CRIMINAL PROCEEDINGS OF UKRAINE AND THE REPUBLIC OF POLAND
Abstract
The article is devoted to a comparative legal analysis of the regulation of the legal status of an interpreter in the criminal proceedings of Ukraine and the Republic of Poland. The goal of the research is to identify the key aspects of the interpreter’s status, including defi nition, competence requirements, rights, duties, mechanism of involvement, certifi cation system, and liability. Results. The study reveals deep structural and practical diff erences between the two regulatory systems, despite the mutual recognition of the interpreter’s fundamental role in ensuring a fair trial and implementing international standards. The interpreter’s status is regulated exclusively by the Criminal Procedure Code, which categorizes them as “other participants”. The legislation lacks clear competence criteria and a mandatory certifi cation system, confi ning itself to a general requirement of possessing the necessary languages. This leads to arbitrariness in selection, the absence of a unifi ed public register, and variability in translation quality in courts. In Poland, comprehensive two-part model has been adopted, based on the special Law on the Profession of Sworn Interpreter (2004) and the provisions of the Criminal Procedure Code. This system mandates obligatory certifi cation through a rigorous state exam (written and oral parts, including the translation of legal texts). Successful completion of the exam, a Master’s degree, and taking an oath ensure inclusion in the offi cial public register maintained by the Minister of Justice. The Polish system also guarantees fair remuneration and establishes criminal liability for knowingly incorrect translation. Conclusions. The Polish experience, compliant with EU Directive 2010/64/EU, demonstrates a professionalized and transparent approach that eff ectively guarantees high-quality translation and trust in the administration of justice. Based on the comparative analysis, a number of recommendations are proposed for the Ukrainian legislator aimed at establishing a similar comprehensive system, including the introduction of mandatory certifi cation and a public register, to harmonize Ukrainian legislation with international standards.
References
2. Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/64/ ЄС від 20 жовтня 2010 року. Official Journal of the European Union L 142/1. URL: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=celex%3A32010L0064 (дата звернення: 12.12.2025).
3. Шкелебей В. А. Перекладач як учасник кримінального провадження. Реформування кримінального провадження в Україні: кримінальні процесуальні та криміналістичні аспекти : матеріали Міжнар. наук.-практ. конф., 19 квіт. 2019 р. Ірпінь : Університет ДФС України, 2019. С. 272–275. URL: https://ekmair.ukma.edu.ua/server/api/core/bitstreams/d78fc709-79ca-432f-9eef-9f33b7865843/content (дата звернення: 12.12.2025).
4. Sadowska М. Tłumacz w postępowaniu karnym w ustawodawstwie polskim– wybrane aspekty. Studia Iuri dica Lublinensia. 2018. Vol. 27 № 3. S. 93–107. URL: https://lingualegis.ils.uw.edu.pl/index.php/lingualegis/article/view/37 (дата звернення: 12.12.2025).
5. Кримінальний процесуальний кодекс України : Закон України від 13 квітня 2012 р. № 4651-VІ. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17 (дата звернення: 12.12.2025).
6. Конституція України : від 28 червня 1996 р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/254к/96-вр (дата звернення: 12.12.2025).
7. Остапенко Я. С. Проблемні питання залучення перекладача у кримінальному провадженні. Актуальні питання досудового розслідування та тенденції розвитку криміналістичної методики : матеріали Всеукр. наук.-практ. конф.,. 21 лист. 2018 р. Харків, 2018. С. 139–141. URL: https://univd.edu.ua/general/publishing/konf/21_11_2018/pdf/65.pdf (дата звернення: 12.12.2025).
8. Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego : Dz. U. 2019.1326. URL: https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU20042732702 (дата звернення: 12.12.2025).
9. Kodeks postępowania karnego Rzeczypospolitej Polskiej : Ustawa z dnia 6 czerwca 1997 r. (Dz. U. 1997 nr 89 poz. 555 ze zmianami). URL: https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU19970890555 (дата звернення: 12.12.2025).
10. Jak wygląda egzamin na tłumacza przysięgłego? Corpo- rate Service : веб-сайт. URL: https://csx.pl/jak-wyglada-egzam-in-na-tlumacza-przysieglego/ (дата звернення: 12.12.2025).
11. Kodeks karny Rzeczypospolitej Polskiej : Ustawa z dnia 6 czerwca 1997 r. (Dz. U. 1997 nr 88 poz. 553 ze zmianami). URL: https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU19970880553 (дата звернення: 12.12.2025).

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
