ПРОЦЕСУАЛЬНИЙ СТАТУС ПЕРЕКЛАДАЧА ТА ОРГАНІЗАЦІЯ СУДОЧИНСТВА: КОМПЕТЕНТНІСТЬ, ПРОФЕСІЙНА КВАЛІФІКАЦІЯ ТА ДОСТУП ДО ПРАВОСУДДЯ У КРИМІНАЛЬНОМУ ПРОВАДЖЕННІ УКРАЇНИ ТА РЕСПУБЛІКИ ПОЛЬЩІ
Анотація
Стаття присвячена порівняльно-правовому аналізу регулювання правового статусу перекладача у кримінальному судочинстві України та Республіки Польщі. Мета дослідження полягає у виявленні ключових аспектів статусу перекладача, включаючи його визначення, вимоги до компетентності, права та обов’язки, механізм залучення, систему сертифікації та відповідальність. Результати. Аналіз показує глибокі структурні та практичні відмінності між двома системами регулювання, незважаючи на спільне визнання важливості перекладача для забезпечення справедливого суду та імплементації міжнародних стандартів. Статус перекладача регулюється виключно Кримінальним процесуальним кодексом, який відносить його до категорії «інших учасників». Законодавство не встановлює чітких критеріїв компетентності або обов’язкової системи сертифікації, обмежуючись лише загальною вимогою володіння необхідними мовами. Це призводить до довільності у виборі, відсутності єдиного публічного реєстру та варіативності якості перекладу в судах. У Польщі запроваджено комплексну двоєдину модель, що базується на спеціальному Законі «Про професію присяжного перекладача» (2004) та положеннях Кримінально-процесуального кодексу. Ця система вимагає обов’язкової сертифікації через складання складного державного екзамену (писемна та усна частини, включаючи переклад юридичних текстів). Успішне складання екзамену, наявність вищої освіти та прийняття присяги забезпечують внесення до офіційного публічного реєстру, який веде Міністр Справедливості. Польська система також гарантує справедливу компенсацію та передбачає кримінальну відповідальність за неякісний переклад. Висновки. Польський досвід, що відповідає Директиві ЄС 2010/64/ЄС, демонструє професіоналізований та прозорий підхід, який ефективно гарантує високу якість перекладу й довіру до правосуддя. На основі порівняльного аналізу запропоновано низку рекомендацій для українського законодавця, спрямованих на створення подібної комплексної системи, включаючи запровадження обов’язкової сертифікації та публічного реєстру, для гармонізації українського законодавства з міжнародними стандартами.
Посилання
2. Директива Європейського Парламенту і Ради 2010/64/ ЄС від 20 жовтня 2010 року. Official Journal of the European Union L 142/1. URL: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=celex%3A32010L0064 (дата звернення: 12.12.2025).
3. Шкелебей В. А. Перекладач як учасник кримінального провадження. Реформування кримінального провадження в Україні: кримінальні процесуальні та криміналістичні аспекти : матеріали Міжнар. наук.-практ. конф., 19 квіт. 2019 р. Ірпінь : Університет ДФС України, 2019. С. 272–275. URL: https://ekmair.ukma.edu.ua/server/api/core/bitstreams/d78fc709-79ca-432f-9eef-9f33b7865843/content (дата звернення: 12.12.2025).
4. Sadowska М. Tłumacz w postępowaniu karnym w ustawodawstwie polskim– wybrane aspekty. Studia Iuri dica Lublinensia. 2018. Vol. 27 № 3. S. 93–107. URL: https://lingualegis.ils.uw.edu.pl/index.php/lingualegis/article/view/37 (дата звернення: 12.12.2025).
5. Кримінальний процесуальний кодекс України : Закон України від 13 квітня 2012 р. № 4651-VІ. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/4651-17 (дата звернення: 12.12.2025).
6. Конституція України : від 28 червня 1996 р. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/254к/96-вр (дата звернення: 12.12.2025).
7. Остапенко Я. С. Проблемні питання залучення перекладача у кримінальному провадженні. Актуальні питання досудового розслідування та тенденції розвитку криміналістичної методики : матеріали Всеукр. наук.-практ. конф.,. 21 лист. 2018 р. Харків, 2018. С. 139–141. URL: https://univd.edu.ua/general/publishing/konf/21_11_2018/pdf/65.pdf (дата звернення: 12.12.2025).
8. Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego : Dz. U. 2019.1326. URL: https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU20042732702 (дата звернення: 12.12.2025).
9. Kodeks postępowania karnego Rzeczypospolitej Polskiej : Ustawa z dnia 6 czerwca 1997 r. (Dz. U. 1997 nr 89 poz. 555 ze zmianami). URL: https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU19970890555 (дата звернення: 12.12.2025).
10. Jak wygląda egzamin na tłumacza przysięgłego? Corpo- rate Service : веб-сайт. URL: https://csx.pl/jak-wyglada-egzam-in-na-tlumacza-przysieglego/ (дата звернення: 12.12.2025).
11. Kodeks karny Rzeczypospolitej Polskiej : Ustawa z dnia 6 czerwca 1997 r. (Dz. U. 1997 nr 88 poz. 553 ze zmianami). URL: https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU19970880553 (дата звернення: 12.12.2025).

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
